06 мая - 225 лет со дня рождения Александра Сергеевича Пушкина.
05 мая - 105 лет со дня рождения Станислава Монюшко (1819 - 1872), польского и белорусского композитора, дирижера, педагога.
Календарь памятных датТакого проекта давно не было ни в одном из постсоветских и, пожалуй, даже советских издательств. Сразу в одной книге предстали взору читателей произведения 229 (!) современных российских поэтов, пишущих на 57 (!) национальных языках. Стихотворения опубликованы как в переводе на русский, так и на языке оригинала. И говорят, что национальные литературы уже не переводят!..
Парад языков и литератур!.. Абазинскую поэзию представляют Касай Баталов, Али Ионов, Фатима Апсова, Хаджисмель Аджибеков, Лариса Шебзухова. Аварскую – Максуд Зайнулабидов, Магомед Ахмедов, Залму Батирова, Магомед Патахов, Айшат Малачиева. Агульскую – Камалудин Ахмедов, Гаджикурбан Алхасов, Шамиль Лутов. В параде ярких художественных красок, символов и образов, в параде архетипов – адыгейские, азербайджанских дербентцев, алтайские, балкарские, башкирские, бурятские, вепсские (назову их непременно – Нина Зайцева, Валентина Лебедева, Николай Абрамов, Ольга Жукова (Ершова); поскольку вепсов как носителей языка всего-то – согласно Всероссийской переписи 2010 года – около 4 тысяч человек), даргинские, ингушские, кабардинские, калмыцкие, каратинский (он только один – Хизри Асадулаев, поэт, который придумал каратинскую письменность, который живет и работает в Минске), карачаевские, карельские и других народов поэты… Огромный том удивляет и впечатляет!
С предисловием к книге выступает Президент Российской Федерации Владимир Путин: «… и сегодня в России немало талантливых авторов, пишущих на своих родных языках. Важно, чтобы их поэтические строки были услышаны, нашли свой путь к сердцам людей. Уверен, что «Антология поэзии народов России», в которой содержатся как оригинальные тексты современных российских поэтов, так и их переводы на русский язык, внесет значимый вклад в сохранение и развитие национальных литератур России, будет интересна самому широкому кругу читателей».
Листаю страницы антологии «Современная литература народов России: Поэзия» , изданной Объединенным гуманитарным издательством при финансовой поддержке Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям в рамках Федеральной целевой программы «Культура России» (2012 – 2018), с особым душевным трепетом. Листаю так, будто открываю новые и доселе неизведанные национальные художественные, культурные простраснтва.
Посмотрите, люди Земли,
Юкагиры костер развели.
Пусть он жалок еще и мал,
Но как жарок уже и ал!
Приходите, братья, к нашему костру –
Наших песен вкусить простоту.
Принесите, подкиньте дровец
В наш костер, в наш пожар сердец.
Чтобы он веселей запел,
Чтобы звезды крылом задел.
Чтоб увидел огромный мир
Огонек, что зажег юкагир!
Автор этого стихотворения – Улуро Адо (Гаврил Курилов). Вы знаете, сколько носителей юкагирского языка сегодня проживает в Росси, да и во всем мире? Всего-то около 400 человек… И письменность на юкагирском языке на основе кириллицы была впервые создана в 1980-е годы… Именно Г. Куриловым и была создана. Правда, до сих пор еще не устоялась орфографическая норма юкагирского языка. В разных изданиях используются разные алфавиты. И все же, и все же… Вот что читаем в предисловие к юкагирской подборке: «Юкагирские поэты сознательно выбирают языком своего товрчества язык предков. Они очень хотят сохранить язык, традиционное видение мира и быть понятными читателю-сородичу».
Антология впечатляет и удивляет не только масштабами, не только тем, что под одной обложкой собрана богатая, поистине уникальная переводческая практика в освоении разных художественных, национальных миров. Антология является своеобразной летописью многообразной жизни разных этносов Российской Федерации. От страницы к странице перед читателем открываются космические, безграничные горизонты событий и явлений. Через стихотворные строчки познаются чеченцы и калмыки, ингуши и балкарцы, ногайцы и лезгины… Сердце наполняется сопереживанием к судьбам разных народов. Перед нами предстают самые непростые коллизии и драмы.
Стон стужей скованной земли…
«За что?» – Ответа на вопрос
дать людям боги не смогли
и сами не скрывали слёз.
Сходя с ума, в тюрьме умрёт
правдивый офицер-калмык,
а сосланный в Сибирь народ
несмел и забывал язык.
Незрячей матери мольбы
услышаны в земле чужой.
Для тех, кто выжил, День Судьбы
настал – калмык спешит домой!
Душе, в остроге ледяном
иззябшей, – степь вливала сил.
Одолевая боль трудом,
народ мужал, детей растил.
Тоска скребётся в сердце – так
по верблюжонку плачет мать.
Могилку матери никак
в тайге сибирской не сыскать.
Склонить колени мы должны.
Чтить дедов выпало внучкам.
И нет на будущих вины
пред теми, кто остался там.
Автор – народный поэт Калмыкии Владимир Нуров (родился в 1938 году). Его перу принадлежит более 30 сборников стихотворений, изданных на калмыцком и русском языках. Поэтические произведения Владимира Нурова переведены на многие языки народов мира. В стихах калмыцкого художника слова – трагедия родного народа, его многострадальная судьба.
Антология поэзии народов России – яркий пример уважительного отношения к многоязыковой поэтической лире России. А еще – пример того, как следует составлять поэтический портрет мира во всех его проявлениях и красках. Откройте страницы уникального издания – и поверьте, вы почувствуете себя в длинной дороге по бескрайним просторам российской многонациональной культуры.
Возможно, на издание обратят внимание издатели, литературоведы, организаторы литературного процесса в других странах. Не только в постсоветском пространстве, но и в Китае, Вьтнаме, Индии, Пакистане, где языков и национальных литератур не счесть!..… Прежде всего – именно там, где о дне сегодняшнем рассказывает многолосье национальностей и народностей…